Show interlinear text
http://sosol.perseids.org/sosol/cts/getpassage/7418/urn:cts:greekLit:tlg0086.tlg034.digicorpus-grc1:3-3
Ἔτι
وأيضاً
δὲ
وأيضاً
τούτων
لهذه
τρίτη
الثالث
διαφορὰ
الفصول
τὸ
ὡς
بكل
واحد
ἕκαστα
بكل
واحد
τούτων
من
هذه
μιμήσαιτο
أن
نشبه
ἄν
أن
نشبه
τις
واحد
.
Καὶ
وذلك
أن
γὰρ
وذلك
أن
ἐν
فى
τοῖς
هذه
αὐτοῖς
هذه
καὶ
أيضاً
τὰ
التشبيهات
والحكايات
αὐτὰ
هى
بأعيانها
μιμεῖσθαι
التشبيهات
والحكايات
ἔστιν
هى
ὁτὲ
μὲν
أما
ἀπαγγέλλοντα
يوعدون
التشبيه
ἢ
إما
ἕτερόν
آخر
τι
بشىء
γιγνόμενον
يكون،
,
ὥσπερ
كما
Ὅμηρος
أوميروس،
ποιεῖ
كان
يفعل
,
ἢ
أو
ὡς
τὸν
αὐτὸν
καὶ
أيضاً
μὴ
لا
خلاف
فيه
μεταβάλλοντα
لا
خلاف
فيه
,
ἢ
πάντας
وجميع
ὡς
الذين
πράττοντας
يعملون
καὶ
ويفعلون
ἐνεργοῦντας
ويفعلون
τοὺς
الذين
μιμουμένους
يشبهون
ويحاكون
.
Ἔν
بهذه
τρισὶ
الثلاثة،
δὴ
ταύταις
بهذه
διαφοραῖς
الفصول
والأصناف
ἡ
بتشبيههم
وحكايتهم
μίμησίς
بتشبيههم
وحكايتهم
ἐστιν
يأتون
,
ὡς
كما
εἴπομεν
قلنا
κατ᾿
منذ
ἀρχάς
الابتداء
,
ἐν
οἶς
τε
καὶ
ἃ
καὶ
ὥς
.
Ὥστε
τῇ
أما
μὲν
أما
ὁ
ذاك
αὐτὸς
ذاك
ἂν
εἴη
μιμητὴς
Ὁμήρῳ
بأوميروس
Σοφοκλῆς
سوفقلس
,
:
μιμοῦνται
يشبهان
ويحاكيان
γὰρ
وذلك
أن
ἄμφω
كليهما
σπουδαίους
الأفاضل،
,
τῇ
شيعة
أرسطوفانس،
δὲ
شيعة
أرسطوفانس،
Ἀριστοφάνει
شيعة
أرسطوفانس،
πράττοντας
أنهم
كأنهم
ويعملون
γὰρ
من
قبل
μιμοῦνται
فيشبهونه
ويحاكونه
καὶ
ويفعلون
δρῶντας
ويفعلون
ἄμφω
كاثنينهما
.
Ὅθεν
ومن
ها
هنا
καὶ
ومن
ها
هنا
δράματα
دراماطا،
καλεῖσθαί
تلقب
τινες
قوم
αὐτά
هذه
φασιν
قال
إن
,
ὅτι
من
قبل
μιμοῦνται
أنهم
يتشبهون
δρῶντας
بالذين
يعملون
.
Διὸ
ولذلك
καὶ
ولذلك
ἀντιποιοῦνται
صار
هم
متمسكون
τῆς
بالمديح
τε
بالمديح
τραγῳδίας
بالمديح
καὶ
والهجاء
τῆς
والهجاء
κωμῳδίας
والهجاء
οἱ
أهل
ادرياس
Δωριεῖς
أهل
ادرياس
,
τῆς
الهجاء
μὲν
أما
κωμῳδίας
الهجاء
οἱ
〈أهل
ميغارا
Μεγαρεῖς
〈أهل
ميغارا
,
οἵ
τε
ἐνταῦθα
ὡς
ἐπὶ
ما
كان
قبلهم
τῆς
ما
كان
قبلهم
παρ᾿
ما
كان
قبلهم
αὐτοῖς
ما
كان
قبلهم
δημοκρατίας
ولاية
الجماعة
والتدبير،
γενομένης
,
καὶ
οἱ
الذين
ἐκ
من
Σικελίας
سيقلييا
ἐκεῖθεν
γὰρ
ἦν
كان
يفعل
Ἐπίχαρμος
افيخارموس
ὁ
الشاعر
ποιητής
الشاعر
,
πολλῷ
كثيراً
πρότερος
أقدم
ὢν
وهو
الذى
كان
Χωνίδου
من
كيونيدس
καὶ
وماغنس،
Μάγνητος
وماغنس،
καὶ
τῆς
المديح
τραγῳδίας
المديح
ἔνιοι
التى
τῶν
التى
ἐν
فى
Πελοποννήσῳ
فالوفونيسوس
,
ποιούμενοι
عندما
كانا
يستعملان
الاقرار
τὰ
من
أسماء
ὀνόματα
من
أسماء
σημεῖον
الرسوم
.
Οὗτοι
ذانك
μὲν
أما
γὰρ
وذلك
أنه
κώμας
〈بلقب〉
قوماس،
τὰς
القرى
περιοικίδας
القرى
καλεῖν
لقبا
φασίν
,
Ἀθηναῖοι
أهل
أثينية
δὲ
وأما
δήμους
ديموسوس
,
ὡς
κωμῳδοὺς
οὐκ
ἀπὸ
من
τοῦ
أهل
κωμάζειν
القرى
λεχθέντας
,
ἀλλὰ
τῇ
κατὰ
κώμας
πλάνῃ
ἀτιμαζομένους
ممتهنين
مستخفـ〈ـاً〉
بهم
ἐκ
τοῦ
ἄστεως
καὶ
τὸ
ποιεῖν
αὐτοὶ
μὲν
δρᾶν
,
Ἀθηναίους
δὲ
πράττειν
προσαγορεύειν
.
Περὶ
أصناف
وفصولها
μὲν
أما
οὖν
أما
τῶν
أصناف
وفصولها
διαφορῶν
أصناف
وفصولها
,
καὶ
وكميتها
πόσαι
وكميتها
καὶ
وأيما
هى،
τίνες
وأيما
هى،
τῆς
التشبيه
والحكاية
μιμήσεως
التشبيه
والحكاية
,
εἰρήσθω
التى
قيلت
ταῦτα
فهى
هذه
.
http://sosol.perseids.org/sosol/cts/getpassage/7434/urn:cts:greekLit:tlg0086.tlg034.digicorpus-ara1:3
〈اختلاف
ضروب
الشعر
باختلاف
طريقة
المحاكاة〉
وأيضاً
Ἔτι
δὲ
الثالث
τρίτη
لهذه
τούτων
الفصول
διαφορὰ
ومنها
هو
أن
μιμήσαιτο
ἄν
نشبه
μιμήσαιτο
ἄν
بكل
ὡς
ἕκαστα
واحد
ὡς
ἕκαστα
واحد
τις
من
τούτων
هذه
τούτων
.
وذلك
Καὶ
γὰρ
أن
Καὶ
γὰρ
فى
ἐν
هذه
τοῖς
αὐτοῖς
أيضاً
καὶ
التشبيهات
τὰ
μιμεῖσθαι
والحكايات
τὰ
μιμεῖσθαι
هى
ἔστιν
هى
αὐτὰ
بأعيانها
αὐτὰ
:
أما
μὲν
أحياناً
فمن
حيث
يوعدون
ἀπαγγέλλοντα
التشبيه
ἀπαγγέλλοντα
إما
ἢ
بشىء
τι
آخر
ἕτερόν
يكون،
γιγνόμενον
كما
ὥσπερ
كان
ποιεῖ
يفعل
ποιεῖ
أوميروس،
Ὅμηρος
أو
ἢ
إن
كان
مثله
الذى
لا
μὴ
μεταβάλλοντα
خلاف
μὴ
μεταβάλλοντα
فيه
μὴ
μεταβάλλοντα
أيضاً
καὶ
.
وجميع
πάντας
الذين
ὡς
يعملون
πράττοντας
ويفعلون
καὶ
ἐνεργοῦντας
الذين
τοὺς
يشبهون
μιμουμένους
ويحاكون
μιμουμένους
يأتون
ἐστιν
بتشبيههم
ἡ
μίμησίς
وحكايتهم
ἡ
μίμησίς
كما
ὡς
قلنا
εἴπομεν
منذ
κατ᾿
الابتداء
ἀρχάς
بهذه
Ἔν
ταύταις
الفصول
διαφοραῖς
والأصناف
διαφοραῖς
الثلاثة،
τρισὶ
وبهذه
فمن
الضرورة
حتى
يكون
أما
τῇ
μὲν
ذاك
ὁ
αὐτὸς
فهو
يشبه
ويحاكى
واحد
بعينه
أما
بأوميروس
Ὁμήρῳ
سوفقلس
Σοφοκλῆς
:
,
وذلك
γὰρ
أن
γὰρ
كليهما
ἄμφω
يشبهان
μιμοῦνται
ويحاكيان
μιμοῦνται
الأفاضل،
σπουδαίους
وأما
هذا
فيشبهونه
μιμοῦνται
ويحاكونه
μιμοῦνται
شيعة
τῇ
δὲ
Ἀριστοφάνει
أرسطوفانس،
τῇ
δὲ
Ἀριστοφάνει
من
γὰρ
قبل
γὰρ
أنهم
πράττοντας
كأنهم
πράττοντας
ويعملون
πράττοντας
ويفعلون
καὶ
δρῶντας
كاثنينهما
ἄμφω
.
ومن
Ὅθεν
καὶ
ها
Ὅθεν
καὶ
هنا
Ὅθεν
καὶ
قال
φασιν
قوم
τινες
إن
φασιν
هذه
αὐτά
تلقب
καλεῖσθαί
أيضاً
دراماطا،
δράματα
من
ὅτι
قبل
ὅτι
أنهم
μιμοῦνται
يتشبهون
μιμοῦνται
بالذين
δρῶντας
يعملون
δρῶντας
.
ولذلك
Διὸ
καὶ
صار
ἀντιποιοῦνται
أهل
οἱ
Δωριεῖς
ادرياس
οἱ
Δωριεῖς
هم
ἀντιποιοῦνται
متمسكون
ἀντιποιοῦνται
بالمديح
τῆς
τε
τραγῳδίας
والهجاء
καὶ
τῆς
κωμῳδίας
.
أما
μὲν
الهجاء
τῆς
κωμῳδίας
بحسب
ما
ظن
〈أهل
οἱ
Μεγαρεῖς
ميغارا
οἱ
Μεγαρεῖς
وكذلك〉
فهذه
التى
ها
هنا
كما
أنه
ما
ἐπὶ
τῆς
παρ᾿
αὐτοῖς
كان
ἐπὶ
τῆς
παρ᾿
αὐτοῖς
قبلهم
ἐπὶ
τῆς
παρ᾿
αὐτοῖς
ولاية
δημοκρατίας
الجماعة
δημοκρατίας
والتدبير،
δημοκρατίας
والتى
كان
الذين
οἱ
من
ἐκ
سيقلييا
Σικελίας
يقولون
إنها
موجود〈ة〉،
كما
كان
ἦν
يفعل
ἦν
افيخارموس
Ἐπίχαρμος
الشاعر
ὁ
ποιητής
وهو
ὢν
الذى
ὢν
كان
ὢν
أقدم
πρότερος
كثيراً
πολλῷ
من
Χωνίδου
كيونيدس
Χωνίδου
وماغنس،
καὶ
Μάγνητος
من
حيث
كانا
أعطيا
الرسوم
σημεῖον
عندما
ποιούμενοι
كانا
ποιούμενοι
يستعملان
ποιούμενοι
الاقرار
ποιούμενοι
من
τὰ
ὀνόματα
أسماء
τὰ
ὀνόματα
المديح
τῆς
τραγῳδίας
التى
ἔνιοι
τῶν
فى
ἐν
فالوفونيسوس
Πελοποννήσῳ
وذلك
γὰρ
أنه
γὰρ
أما
μὲν
ذانك
Οὗτοι
〈فقد〉
لقبا
καλεῖν
القرى
τὰς
περιοικίδας
〈بلقب〉
κώμας
قوماس،
κώμας
وأما
δὲ
ديموسوس
δήμους
فلقب
أهل
Ἀθηναῖοι
أثينية
Ἀθηναῖοι
المهجوين
من
قبل
أنهم
كانوا
ممتهنين
ἀτιμαζομένους
مستخفـ〈ـاً〉
ἀτιμαζομένους
بهم
ἀτιμαζομένους
من
ἀπὸ
أهل
τοῦ
القرى
κωμάζειν
.
أما
μὲν
οὖν
أصناف
Περὶ
τῶν
διαφορῶν
التشبيه
τῆς
μιμήσεως
والحكاية
τῆς
μιμήσεως
وفصولها
Περὶ
τῶν
διαφορῶν
وكميتها
καὶ
πόσαι
وأيما
καὶ
τίνες
هى،
καὶ
τίνες
فهى
ταῦτα
هذه
ταῦτα
التى
εἰρήσθω
قيلت
εἰρήσθω
.